Showing posts with label translation. Show all posts
Showing posts with label translation. Show all posts

Monday, April 27, 2009

Noir Desir Song Translation

Le Vent Nous Portera (The Wind Carries Us Away)



Je n'ai pas peur de la route
I'm not afraid of the journey
Faudrait voir, faut qu'on y goûte
We'll have to see if it's our taste
Des méandres au creux des reins
Detours at the small of your back
Et tout ira bien là
And everything goes well there,
Le vent nous portera
The wind carries us away.

Ton message à la Grande Ourse
Your message to Ursa Major
Et la trajectoire de la course
Is the itinerary of our route
Un instantané de velours
A velvet moment
Même s'il ne sert à rien va
Even if it's for nothing, go
Le vent l'emportera
The wind carries it away.
Tout disparaîtra mais
Everything disappears but,
Le vent nous portera
The wind carries us away.

La caresse et la mitraille
The caress and some change
Et cette plaie qui nous tiraille
And this wound that troubles us
Le palais des autres jours
The palace of the past,
D'hier et demain
Of yesterday and tomorrow
Le vent les portera
The wind carries them away.

Génetique en bandouillère
Genetics of a halfcocked moment,
Des chromosomes dans l'atmosphère
Chromosomes in the atmosphere,
Des taxis pour les galaxies
Taxis to the galaxies,
Et mon tapis volant dis ?
And what does my flying carpet have to say?
Le vent l'emportera
The wind carries it away,
Tout disparaîtra mais
Everything disappears but,
Le vent nous portera
The wind carries us away.

Ce parfum de nos années mortes
This scent of our dying years,
Ce qui peut frapper à ta porte
That which can knock on your door
Infinité de destins
Infinity of destinies
On en pose un et qu'est-ce qu'on en retient?
We chose one destiny and what is left?
Le vent l'emportera
The wind carries it away.

Pendant que la marée monte
As the tide rises,
Et que chacun refait ses comptes
And while everyone recalculates their movements,
J'emmène au creux de mon ombre
I take to the center of my shadow
Des poussières de toi
The dust that is you,
Le vent les portera
The wind carries these away.
Tout disparaîtra mais
Everything disappears, but,
Le vent nous portera
The wind carries us away.

Sunday, April 26, 2009

5'nizza Song Translation

Byeliyi Rubashki (White Shirts)



This song by 5'nizza is about life in an insane asylum. Sergei Babkin uses a ton of diminutives in this song, which gives it a very childlike feel, for which there is no equal translation in English.

Белые рубашки задом на перед
White shirts turned backwards,

Ручки на спине в узелок завязаны

Sleeves tied in a knot


Вкус овсяной кашки нас уже не прет
Tasteless kasha, they don't shove it in us anymore
Скоро доктор придет будем вмазаны
Soon the doctor will come and we'll be tied down

Ах как мало нам для счастья надо
Oh, how little it takes to make us happy

Ах как мало нам для счастья - 2р
Oh, how little it takes for happiness (2x)

Кубики рубики дудочки в трубочки
Rubik's Cubes and kazoos,

Вертятся колесики на глазах вопросики - 2р
The wheels are turning with question marks in our eyes (2x)
Ла ла ла ла лала лала лала ла
Лала лай -2р
La la la la lala lala lala la la lai (2x)

Одни и те же фразы по три раза в день
The same phrase three times a day,

Словосочетания на магнитной ленте
Word combinations on a magnetic tape.

А когда мы спим летает наша тень
And when we sleep, our shadows go flying,

Нам летать не положено по документам
Flying is not permitted according to our documents.

Ах как мало нам для счастья надо
Oh, how little it takes to make us happy,

Ах как мало нам для счастья - 2р
Oh how little it takes for happiness (2x)

Бабушкины ласки возят на коляске
Grandma's kindness is wheeled around on carts,

Белые халатики это наши братики - 2р
White coats, those are our brothers (2x)

Ла ла ла ла лала лала лала ла
Лала лай -2р
La la la la lala lala lala la la lai (2x)

От стены до стенки всего один прыжок
From one wall to another is only one leap,

У всех кто это пробовал лопались животики
Everyone that tried this had their stomachs burst.

А на завтрак у нас электрошок
And for breakfast, we have electroshock,

Только идиотики пьют антибиотики
Only fools drink antibiotics.

Ах как мало нам для счастья надо
Oh, how little it takes to make us happy,

Ах как мало нам для счастья - 2р
Oh, how little it takes for happiness (2x)

Хороводы в парке мертвому припарки
Square dances in the park for the embalmed corpses,

В клеточку листочки ротик на замочке -2р
Looking at the graph paper, our mouths are locked up.

Ла ла ла ла лала лала лала ла
Лала лай (петь с закрытым ртом)
Mm mm mm mm mmmm mmmm mmmm mm mmmm